Geral
Alcides Silva: Língua portuguesa, inculta e bela!
Feliz ano novo
Essa expressão tão comum, analisada à luz da gramática, contém um pequenino erro. A ordem dos termos na oração é importante. Em Feliz ano novo não se sabe em até que parte do ano valem os votos de felicidade. Se alterarmos a ordem de colocação das palavras na frase e dissermos Feliz novo ano, os votos valerão para o ano todo.
Em face disso, queridos e pacientes leitores, Feliz Natal e Próspero Novo Ano.
Liso e leso
Tempo de festas de fim de ano, de amigo-secreto, de compra de presentes e lembranças, difícil o cidadão que não fica com as reservas raspadas. Como se diz popularmente: liso e leso...
O liso desse dístico não é aquilo que não tem aspereza, pregas ou rugas, que é plano, macio ou acetinado, aquele que é sincero ou amável, nem tampouco o correto ou inatacável, mas o pronto, o duro, o sem dinheiro, o desprevenido, o quebrado, o durangokid. De origem obscura, o Houaiss diz que o vocábulo é comum às línguas ibéricas.
O leso tem origem latina. Particípio passado de laedère (ferir, prejudicar). laesus significa ferido, danificado, prejudicado, estragado, lesado.
Como para obter dinheiro, em tese, é necessário que a pessoa esteja com saúde, inteira, ileso (normalmente, o dinheiro vem do trabalho), a expressão liso e leso tem assim o significado de não possuir recursos financeiros e nem estar em condições de obtê-los.
O Aurélio Séc.XXI registra a expressão liso, leso e louco, aquele que está em péssima situação financeira; a nenhum.
O adjetivo leso varia de número e de gênero para acompanhar o substantivo: lesa-pátria (lesas-pátrias), lesa-gramática (lesas-gramáticas), lesa-ortografia (lesas-ortografias), lesa-majestade (lesas-majestades). Se o substantivo for masculino, o adjetivo permanece nesse mesmo gênero: leso-patriotismo, lesos-patriotismos.
O termo leso tem diversas significações e como substantivo é aquele que é ou age como doido; amalucado, desequilibrado, aloprado.
Os amigos confraternizam-se no final do ano
Não. Os amigos realizam festas de confraternização, mas não se confraternizam, porque a idéia de reciprocidade, de permuta já está contida no prefixo con. Para a grande maioria dos gramáticos, o verbo confraternizar não tem a forma pronominal: Os jogadores do Fluminense confraternizaram com a torcida pela conquista do Brasileirão.
O Aurélio Século XXI, em posição escoteira, o registra, também, como verbo pronominal, na acepção de tratar fraternalmente; demonstrar respeito ou carinho.
Esse verbo (con + fraternizar) significa unir como irmãos, congregar fraternalmente, irmana.