Cassilândia Notícias

Cassilândia Notícias
Cassilândia, Quinta, 18 de Abril de 2024
Envie sua matéria (67) 99266-0985

Geral

Leia - Língua Portuguesa, inculta e bela!

Alcides Silva - 15 de setembro de 2006 - 08:05

Língua Portuguesa, inculta e bela
Alcides Silva
O pão, o vinho, este, esse, aquele e outros mais

É muito comum se ver o emprego irregular dos pronomes demonstrativos este, esse, aquele, esta, essa, aquela, isto, isso, aquilo e suas combinações com as preposições de e em. A grande imprensa volta-e-meia comete o engano, mandando-nos ler “esse anúncio” que vem estampado logo abaixo, ou dizendo-nos que a decisão será tomada “nessa semana”, mensagem equivocada pois nos transmitem a idéia de passado àquilo que está por acontecer.
Vamos recordar juntos:
Este, esta e isto são originários do latim hic, hac, hoc. Na Consagração do Pão durante a Missa, o celebrante, relembrando a instituição da Eucaristia e mostrando a hóstia, pronuncia “Pois isto é o meu corpo”, traduzido do latim “hoc est enim corpus meum” e na Consagração do Vinho diz: “Este é verdadeiramente o cálice do meu sangue, do Eterno e Novo Testamento”, (hic est enim calix sanguinis mei, novi et æterne testaminti).
Tais demonstrativos designam:
a) - aquilo que está com ou perto da pessoa que fala:
Esta é a sua vida – Este é o cálice do meu sangue - Desta água, não beberei – Deste pão eu comerei - Isto é seu – Isto é meu corpo.
b) - o tempo presente com relação à pessoa que fala:
Deverá chover nesta manhã - Nisto, você tem razão
Esse, essa e isso (do latim ipse – a, - um) com o significado de “próprio”, passou de demonstrativo de identidade a demonstrativo da segunda pessoa. Indicam:
a) - o que está perto ou com a pessoa com quem se fala:
Essa camisa lhe fica bem - Não morrerei desse mal - Vivi alguns anos nessa casa - Isso não se faz, Arnesto...
b) - o tempo passado ou futuro com relação à época em que se coloca a pessoa que fala:
Desses anos, guardo boas recordações - Havia empregos nesse tempo – Era noite, nisso ele chegou esbaforido
Aquele, aquela e aquilo (do latim eccum + ille (aquele) e eccum + illud (aquilo). Esses pronomes demonstrativos mostram:
a) - o que está afastado da pessoa que fala como da pessoa com quem se fala:
Naquele ano, a seca matou muito gado - “Naquela mesa, está faltando ele...” - Aquilo é coisa do demo....
b) - um afastamento no tempo de modo vago, que não se pode precisar, ou uma época remota:
Naquele tempo, disse Jesus aos seus discípulos...
Aquele, aquela e aquilo contraem-se com preposição a formando àquele, àquela, àquilo: Dava um grande valor àquele boneco de pano – Àquela mesa, sentaram-se os convidados – As mariposas sentem-se atraídas àquilo que brilha.

SIGA-NOS NO Google News