Cassilândia Notícias

Cassilândia Notícias
Cassilândia, Quinta, 28 de Março de 2024
Envie sua matéria (67) 99266-0985

Geral

Leia - Língua portuguesa, inculta e bela!

Alcides Silva - 13 de novembro de 2006 - 06:39

Língua portuguesa, inculta e bela!
Alcides Silva
Lá e cá!
Há notáveis diferenças de conceito em palavras da língua falada em Portugal e no Brasil. Baderna aqui é confusão, desordem; em Portugal, diz-se de uma pessoa considerada inútil, por velhice ou doença. Berra para os falantes da língua portuguesa do Brasil é conjugação do verbo "berrar", ou, então, como substantivo, o cio dos veados. Do lado de lá do Atlântico, como substantivo designa a moda, a onda do momento, a última novidade: "Este relógio está na berra lá em Rpma”. O que aqui se classifica como feminino de bicho, lá tem o significado de fila. ‘Final da fila’ é o rabo da bicha. Pila é o nome com o qual as crianças tratam o órgão sexual masculino (para os gaúchos, é o dinheiro); pipi, o órgão sexual feminino (para nós, o xixi); picas, o cobrador do ônibus (aquele que perfura as passagens); cacete é o nosso pãozinho francês (para a maior parte da população brasileira, picas e cacete são sinônimos de pênis); punheta (aqui, exceto na Bahia onde é nome de um bolinho de tapioca cozido, é masturbação masculina) é o prato de bacalhau cru, desfiado à mão; putos que em grande parte do Brasil é nome que se dá aos homossexuais, são os pré-adolescentes; broche, aqui adorno que as mulheres usam como jóia, lá é o sexo oral praticado pela mulher; trombado, o feito pelo homem; e desabrochar, o clímax do orgasmo, que aqui significa o abrir de uma flor; fita-cola é o nosso durex; durex é o nome de um preservativo masculino.
Vai-e-vem são os ônibus espaciais; fusca é pistola, revólver; autocarro, o ônibus; breque é o pum, que lá também é chamado de traque; o nosso breque é o travão; carta de condução é a carteira de habilitação de motorista; matrícula é a placa do carro.
Cauteleiro é o vendedor de bilhetes de loteria. Lá não existem ingressos, mas bilhetes. Bilhete para um jogo de futebol, um baile, um espetáculo musical, um filme...
Tira-cápsulas é o abridor-de-garrafas; frigorífico, a geladeira; geladaria, a sorveteria; gelado, o sorvete; rebuçado tanto pode ser o pirulito, como as balas recobertas; água fresca, a água gelada; água lisa, a água sem gás; lume, o fogo; fogo, o incêndio; chamiços, os fósforos;
Factura é a nota fiscal; facto é o acontecimento; fato é a roupa, o terno; fato-de-banho, tanto é o maiô, quanto a sunga ou o calção; guardafatos é o guarda-roupa; quinta é a chácara, o sítio pequeno; sítio é lugar.
Bestial quer dizer sensacional, excelente, maravilhoso (para nós, é brutal, grosseiro, próprio de besta); verniz é o esmalte de unha. Retalhista é o comerciante varejista; grossista, o atacadista. E rebaixas são as liquidações de estoque. Remendar roupas é passajar. Panado é o bife à milanesa. Mulher-a-dias é a faxineira. Uma lâmpada não se queima, funde-se.
Alcatrão é o asfalto, estrada alcatroada é a estrada asfaltada; quando estiver sendo pavimentada a estrada não está ‘em obras’ está em beneficiação; falhanço é fiasco; auto golo é gol contra; a transmissão de imagens em câmara lenta lá é chamada de movimento lento.
A letra K eles lêem capa; OK é ocapa. Betão é o cimento armado, o concreto (em francês, concreto tem o nome de beton e por isso, as máquinas que misturam o cimento, areia, pedra e água para fazer o concreto são denominadas de betoneiras), Os nossos mauricinhos lá são chamados de betinhos.
Português não deixa recado na secretária eletrônica, grava mensagem no atendedor automático; não fala ao celular, mas ao telemóvel.
As Apaes de lá se chamam Associações de Pais e Amigos de Crianças Diminuídas.

SIGA-NOS NO Google News